وَسِيْقَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ اِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا وَفُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوْهَا خٰلِدِيْنَ ( الزمر: ٧٣ )
wasīqa
وَسِيقَ
And (will) be driven
他被邀入|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
feared
他们敬畏
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
他们的|养主
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
乐园
zumaran
زُمَرًاۖ
(in) groups
成队的
jāūhā
جَآءُوهَا
they reach it
它|他们到达
wafutiḥat
وَفُتِحَتْ
and (will) be opened
它被打开|和
abwābuhā
أَبْوَٰبُهَا
its gates
它的|众门
waqāla
وَقَالَ
and (will) say
他说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
khazanatuhā
خَزَنَتُهَا
its keepers
它的|众管理者
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
平安
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
ṭib'tum
طِبْتُمْ
you have done well
你们纯洁
fa-ud'khulūhā
فَٱدْخُلُوهَا
so enter it
它|你们应进入|因此
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide eternally"
永居
Wa seeqal lazeenat taqaw Rabbahum ilal Jannati zumaran hattaaa izaa jaaa'oohaa wa futihat abwaabuhaa wa qaala lahum khazanatuhaa salaamun 'alaikum tibtum fadkhuloohaa khaalideen (az-Zumar 39:73 )
English Sahih: But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter]. (Az-Zumar [39] : 73 )
Ma Jian (Simplified):
敬畏主者将一队一队地被邀入乐园,迨他们来到乐园前面的时候,园门开了,管园的天使要对他们说:“祝你们平安!你们已经纯洁了,所以你们进去永居吧!” (队伍 [39] : 73 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese天使一批一批地带领着敬畏真主、遵其命令、弃其禁戒的信士们来到乐园,到达乐园跟前时,乐园各门敞开,负责掌管乐园的天使对他们说:“祝你们平安!免遭各种伤害和各类你们厌恶的,你们的心灵和行为已经纯洁了,你们进入永居的乐园吧!”
القرآن الكريم - الزمر٣٩ :٧٣ Az-Zumar 39 :73