Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakulūna
يَأْكُلُونَ
consume
他们吃
amwāla
أَمْوَٰلَ
wealth
财产
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
(of) the orphans
众孤儿的
ẓul'man
ظُلْمًا
wrongfully
不义
innamā
إِنَّمَا
only
仅仅
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they consume
他们吃
فِى
in
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
他们的|肚腹
nāran
نَارًاۖ
fire
wasayaṣlawna
وَسَيَصْلَوْنَ
and they will be burned
他们被烧|将|和
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blazing Fire
烈火

Innal lazeena yaakuloona amwaalal yataamaa zulman innamaa yaakuloona fee butoonihim Naaranw-wa sayaslawna sa'eeraa (an-Nisāʾ 4:10)

English Sahih:

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. (An-Nisa [4] : 10)

Ma Jian (Simplified):

侵吞孤儿财产的人,只是把火吞在自己的肚腹里,他们将入在烈火之中。 (妇女 [4] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

吞噬孤儿财产,肆意妄为的挥霍者,他们吞入腹中的是灼热的炭火,复活日,他们将入火狱。