Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

illā
إِلَّا
Except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
tābū
تَابُوا۟
repent
他们悔罪
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and correct (themselves)
他们自修|和
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and hold fast
他们抓住|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
真主|在
wa-akhlaṣū
وَأَخْلَصُوا۟
and are sincere
他们虔诚|和
dīnahum
دِينَهُمْ
(in) their religion
他们的|宗教
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|为
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those (will be)
这等人|然后
maʿa
مَعَ
with
共同
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
众信士的
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
不久|和
yu'ti
يُؤْتِ
will be given
他赏赐
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士的
ajran
أَجْرًا
a reward
报酬
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
一个大的

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:146)

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. (An-Nisa [4] : 146)

Ma Jian (Simplified):

惟悔罪自新,信托安拉,且为安拉而虔诚奉教的人,是与信士们同等的;安拉将以重大的报酬赏赐信士们。 (妇女 [4] : 146)

1 Mokhtasar Chinese

除非他们悔过自新,痛改前非,信托真主,并虔诚的立行善功,这等人在今后两世与信士们在一起,真主将给予信士们重大的回赐。