وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا ( النساء: ٢١ )
wakayfa
وَكَيْفَ
And how
如何?|和
takhudhūnahu
تَأْخُذُونَهُۥ
could you take it
它|你们取回
waqad
وَقَدْ
when surely
必定|和
afḍā
أَفْضَىٰ
has gone -
他同房
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
one of you
你们的|之一
ilā
إِلَىٰ
to
至
baʿḍin
بَعْضٍ
another
另一
wa-akhadhna
وَأَخَذْنَ
and they have taken
她们缔结|和
minkum
مِنكُم
from you
你们|从
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
covenant
一个盟约
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong?
坚实的
Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa (an-Nisāʾ 4:21)
English Sahih:
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant? (An-Nisa [4] : 21)
Ma Jian (Simplified):
你们怎能把它取回呢?你们既已同床共枕,而且她们与你们缔结过一个结实的盟约。 (妇女 [4] : 21)