Skip to main content

يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا   ( النساء: ٢٨ )

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
to
那个
yukhaffifa
يُخَفِّفَ
lighten
他减轻
ʿankum
عَنكُمْۚ
for you
你们|从
wakhuliqa
وَخُلِقَ
and was created
他被造|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the mankind
世人
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
懦弱的

Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa (an-Nisāʾ 4:28)

English Sahih:

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak. (An-Nisa [4] : 28)

Ma Jian (Simplified):

安拉欲减轻你们的负担;人是被造成懦弱的。 (妇女 [4] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

真主欲减轻你们的负担,不责成你们能力所不及之事。因为真主全知你们在被造和品行上是怯懦的。