Skip to main content

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tu'tū
تُؤْتُوا۟
give
你们给
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
愚人
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
你们的|财产
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
jaʿala
جَعَلَ
(was) made
他使
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
qiyāman
قِيَٰمًا
a means of support
维持生计
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
他们|你们应食物|和
fīhā
فِيهَا
with it
它(利润)|在
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
他们|你们应衣|和
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
你们应说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
qawlan
قَوْلًا
words
言语
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
温和的

Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ 4:5)

English Sahih:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. (An-Nisa [4] : 5)

Ma Jian (Simplified):

你们的财产,本是安拉给你们用来维持生计的,你们不要把它交给愚人,你们当以财产的利润供给他们衣食。你们当对他们说温和的言语。 (妇女 [4] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

监护人啊!你们不要将钱财给予不善管理之人,真主使这些钱财成为仆人们的生活开支,他们是不善支配和管理钱财之人,故你们为他们支配和开销,对他们说温和的话语,并为他们订好约定,在他们成年并能妥善处理钱财时将他们的财产悉数归还。