فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا ( النساء: ٦٢ )
fakayfa
فَكَيْفَ
So how
如何?|然后
idhā
إِذَآ
when
当
aṣābathum
أَصَٰبَتْهُم
befalls them
他们|它降至
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
disaster
一个灾难
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
她做出
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
他们的|众手
thumma
ثُمَّ
then
然后
jāūka
جَآءُوكَ
they come to you
你|他们未至
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
swearing
他们发誓
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|在
in
إِنْ
"Not
不
aradnā
أَرَدْنَآ
we intended
我们希望
illā
إِلَّآ
except
除了
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًا
good
亲善
watawfīqan
وَتَوْفِيقًا
and reconciliation"
和解|和
Fakaifa izaaa asaabathum museebatum summa jaaa'ooka yahlifoona billaahi in aradnaaa illaaa ihsaananw wa tawfeeqaa (an-Nisāʾ 4:62)
English Sahih:
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation." (An-Nisa [4] : 62)
Ma Jian (Simplified):
因为曾今犯了罪而遭遇灾难,然后,他们会来见你而指安拉发誓说:“我们只图亲善与和解。”在那时,你将怎么办呢? (妇女 [4] : 62)