وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا ( النساء: ٧٢ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
laman
لَمَن
(is he) who
谁|必定
layubaṭṭi-anna
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
他逗留后方|必定
fa-in
فَإِنْ
then if
如果|因此
aṣābatkum
أَصَٰبَتْكُم
befalls you
你们|它遭遇
muṣībatun
مُّصِيبَةٌ
a disaster
一个灾难
qāla
قَالَ
he said
他说
qad
قَدْ
"Verily
必定
anʿama
أَنْعَمَ
(has) favored
他保祐
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalayya
عَلَىَّ
[on] me
我|在
idh
إِذْ
[when]
当时
lam
لَمْ
(that) not
不
akun
أَكُن
I was
我是
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them"
他们的|共同
shahīdan
شَهِيدًا
present"
前方
Wa inna minkum lamal la yubatti'anna fa in asaabatkum museebatun qaala qad an'amal laahu 'alaiya iz lam akum ma'ahum shaheeda (an-Nisāʾ 4:72)
English Sahih:
And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them." (An-Nisa [4] : 72)
Ma Jian (Simplified):
你们中的确有人逗留在后方,如果你们遭遇灾难,他就说:“安拉确已祜佑我,因为我没有同他们在前方。” (妇女 [4] : 72)