Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

সূরা আন নিসা শ্লোক 72

وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে (এমনও আছে)
لَمَن
অবশ্যই যে
لَّيُبَطِّئَنَّ
(যুদ্ধে) পশ্চাদপদ হবেই
فَإِنْ
অতঃপর যদি
أَصَٰبَتْكُم
তোমাদের পৌঁছে
مُّصِيبَةٌ
কোন বিপদ
قَالَ
বলবে
قَدْ
''নিশ্চয়
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَلَىَّ
আমার উপর
إِذْ
তখন
لَمْ
না
أَكُن
আমি ছিলাম
مَّعَهُمْ
তাদের সাথে''
شَهِيدًا
উপস্থিত''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

এবং তোমাদের কেউ কেউ নিশ্চয়ই পশ্চাতে সরে থাকবে, অতঃপর তোমাদের উপর কোন বিপদ আসলে সে বলবে, ‘আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সঙ্গে উপস্থিত ছিলাম না।’

আহসানুল বায়ান

আর তোমাদের মধ্যে এমন লোকও আছে যে পিছনে থাকবেই।[১] অতঃপর তোমাদের কোন বিপদ হলে সে বলবে, ‘আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সঙ্গে উপস্থিত ছিলাম না।’

[১] এখানে মুনাফিকদের কথা বলা হচ্ছে। 'পিছনে থাকবেই'-এর অর্থ, জিহাদে না গিয়ে পিছনে থেকে যাবেই।

আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া

আর নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে এমন লোক আছে, যে গড়িমসি করবেই। অতঃপর তোমাদের কোন মুসীবত হলে সে বলবে, ‘তাদের সঙ্গে না থঅকাই আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন।’

আল-বায়ান ফাউন্ডেশন

আর তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ এমন আছে, যে অবশ্যই বিলম্ব করবে। সুতরাং তোমাদের কোন বিপদ আপতিত হলে সে বলবে, ‘আল্লাহ আমার উপর অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সাথে উপস্থিত ছিলাম না’।

মুহিউদ্দীন খান

আর তোমাদের মধ্যে এমনও কেউ কেউ রয়েছে, যারা অবশ্য বিলম্ব করবে এবং তোমাদের উপর কোন বিপদ উপস্থিত হলে বলবে, আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সাথে যাইনি।

জহুরুল হক

আর যদি আল্লাহ্‌র তরফ থেকে তোমাদের কাছে করুণাভান্ডার এসে পড়ে তখন, যেন তোমাদের মধ্যে ও তার মধ্যে কোনো বন্ধুত্বই ছিল না এমনিভাবে সে বলে উঠে -- ''আফসোস! আমি যদি তাদের সঙ্গে থাকতাম তবে বিরাট সাফল্যে সফলকাম হতে পারতাম।’’