Skip to main content

وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا   ( النساء: ٧٢ )

And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
among you
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্যে (এমনও আছে)
(is he) who
لَمَن
অবশ্যই যে
lags behind
لَّيُبَطِّئَنَّ
(যুদ্ধে) পশ্চাদপদ হবেই
then if
فَإِنْ
অতঃপর যদি
befalls you
أَصَٰبَتْكُم
তোমাদের পৌঁছে
a disaster
مُّصِيبَةٌ
কোন বিপদ
he said
قَالَ
বলবে
"Verily
قَدْ
''নিশ্চয়
(has) favored
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
[on] me
عَلَىَّ
আমার উপর
[when]
إِذْ
তখন
(that) not
لَمْ
না
I was
أَكُن
আমি ছিলাম
with them"
مَّعَهُمْ
তাদের সাথে''
present"
شَهِيدًا
উপস্থিত''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং তোমাদের কেউ কেউ নিশ্চয়ই পশ্চাতে সরে থাকবে, অতঃপর তোমাদের উপর কোন বিপদ আসলে সে বলবে, ‘আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সঙ্গে উপস্থিত ছিলাম না।’

English Sahih:

And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তোমাদের মধ্যে এমন লোকও আছে যে পিছনে থাকবেই।[১] অতঃপর তোমাদের কোন বিপদ হলে সে বলবে, ‘আল্লাহ আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন যে, আমি তাদের সঙ্গে উপস্থিত ছিলাম না।’

[১] এখানে মুনাফিকদের কথা বলা হচ্ছে। 'পিছনে থাকবেই'-এর অর্থ, জিহাদে না গিয়ে পিছনে থেকে যাবেই।