Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللّٰهِ لَيَقُوْلَنَّ كَاَنْ لَّمْ تَكُنْۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهٗ مَوَدَّةٌ يّٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ مَعَهُمْ فَاَفُوْزَ فَوْزًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٧٣ )

wala-in
وَلَئِنْ
And if
如果|必定|和
aṣābakum
أَصَٰبَكُمْ
befalls you
你们|它遭遇
faḍlun
فَضْلٌ
bounty
恩惠
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
he would surely say
他说|必定
ka-an
كَأَن
as if
好像
lam
لَّمْ
(had) not
takun
تَكُنۢ
there been
它是
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
你们的|之间
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
他的|之间|和
mawaddatun
مَوَدَّةٌ
any affection
一个友谊
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"Oh! I wish
我|但愿|喔
kuntu
كُنتُ
I had been
我是
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
他们的|共同
fa-afūza
فَأَفُوزَ
then I would have attained
我获得|然后
fawzan
فَوْزًا
a success
成功
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great"
一个大的

Wa la'in asaabakum fadlum minal laahi la yaqoolanna ka al lam takum bainakum wa bainahoo mawaddatuny yaa laitanee kuntu ma'ahum fa afooza fawzan 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:73)

English Sahih:

But if bounty comes to you from Allah, he will surely say, as if [i.e., showing that] there had never been between you and him any affection, "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment." (An-Nisa [4] : 73)

Ma Jian (Simplified):

如果从安拉发出的恩惠降临你们,他必定说:——在你们与他之间好像没有一点友谊一样——“但愿我曾与他们同在前方,而获得伟大的成功。 (妇女 [4] : 73)

1 Mokhtasar Chinese

穆斯林们啊!如果你们得到真主的恩惠,获得了胜利或得到了战利品,而这位未出征之人-就好像不是你们中的一员,或你们与他之间并无任何的友爱和友情-必定会说:“但愿我曾与他们共同杀敌,那我也能得到他们所获得的。”