Skip to main content

وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا  ( النساء: ٩ )

walyakhsha
وَلْيَخْشَ
And let fear
他忧虑|使|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
law
لَوْ
if
假若
tarakū
تَرَكُوا۟
they left
他们遗下
min
مِنْ
from
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind
他们的|之后
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
后裔
ḍiʿāfan
ضِعَٰفًا
weak
幼弱的
khāfū
خَافُوا۟
(and) they would have feared
他们畏惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
他们|在
falyattaqū
فَلْيَتَّقُوا۟
So let them fear
他们畏惧|使|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
walyaqūlū
وَلْيَقُولُوا۟
and let them speak
他们说|使|和
qawlan
قَوْلًا
words
众话语
sadīdan
سَدِيدًا
appropriate
正当的

Walyakhshal lazeena law tarakoo min khalfihim zurriyyatan di'aafan khaafoo 'alaihim falyattaqul laaha walyaqooloo qawlan sadeedaa (an-Nisāʾ 4:9)

English Sahih:

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice. (An-Nisa [4] : 9)

Ma Jian (Simplified):

假若自己遗下幼弱的后裔,自己就会为他们而忧虑;这等人,应当也为别人的孤儿而忧虑,应当敬畏安拉,应当(对临终的病人)说正当的话。 (妇女 [4] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

让那些若自己去世而抛下年幼之子者感到恐慌,他们担心自己的幼子迷失,那就让他们以善待自己监护下的孤儿来敬畏真主吧!若真主意欲,他们死后有人会像他们一样善待他们的幼子。谁留遗嘱就应顾及其子的权利,应对他们实话实说,不应在遗嘱里损害继承人的权利,也不应让遗嘱者自亏其身而放弃遗嘱。