Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ   ( غافر: ٢٧ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
穆萨
innī
إِنِّى
"Indeed I
我|确实
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
我求庇
birabbī
بِرَبِّى
in my Lord
我的|养主|在
warabbikum
وَرَبِّكُم
and your Lord
你们的|养主|和
min
مِّن
from
免遭
kulli
كُلِّ
every
每个
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
arrogant one
自大者的
لَّا
not
yu'minu
يُؤْمِنُ
who believes
他信
biyawmi
بِيَوْمِ
(in the) Day
日子|在
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
清算的

Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab (Ghāfir 40:27)

English Sahih:

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (Ghafir [40] : 27)

Ma Jian (Simplified):

穆萨说:“我确已就庇于我的主,亦即你们的主,免遭不信清算日的一切自大者的侵害。” (赦宥者 [40] : 27)

1 Mokhtasar Chinese

当穆萨(愿主赐其平安)知道法老对自己的威胁时说:“我求护于我们的主,使我们免遭所有藐视真理和不信复活日惩罚的自大者的侵害。”