يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ ( غافر: ٥٢ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
lā
لَا
not
不
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
它有益
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
their excuse
他们的|众托词
walahumu
وَلَهُمُ
and for them
他们|为|和
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
(is) the curse
弃绝
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
sūu
سُوٓءُ
(is the) worst
不幸
l-dāri
ٱلدَّارِ
home
归宿的
Yawma laa yanfa'uz zaalimeena ma'ziratuhum wa lahumul la'natu wa lahum soooud daar (Ghāfir 40:52)
English Sahih:
The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home [i.e., Hell]. (Ghafir [40] : 52)
Ma Jian (Simplified):
不义者的托辞无裨于他们之日,他们将遭弃绝,他们将受后世的刑罚。 (赦宥者 [40] : 52)