Skip to main content

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ   ( غافر: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
她判决
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
话语
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
ʿalā
عَلَى
against
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
他们不信道
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的

Wa kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena kafarooo annahum Ashaabun Naar (Ghāfir 40:6)

English Sahih:

And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. (Ghafir [40] : 6)

Ma Jian (Simplified):

不信道者当这样受你的主的判决,他们是居住火狱的。 (赦宥者 [40] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如同真主毁灭否认使者的那些民众一样, 你的主判决—不信道者是火狱的居民。。