Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ   ( غافر: ٧٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We have sent
我们派遣
rusulan
رُسُلًا
Messengers
众使者
min
مِّن
before you
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
min'hum
مِنْهُم
Among them
他们|从
man
مَّن
(are) some
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We have related
我们告诉
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
他们|从|和
man
مَّن
(are) some
lam
لَّمْ
not
naqṣuṣ
نَقْصُصْ
We have related
我们告诉
ʿalayka
عَلَيْكَۗ
to you
你|在
wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
is
它是
lirasūlin
لِرَسُولٍ
for any Messenger
一个使者|至
an
أَن
that
那个
yatiya
يَأْتِىَ
he brings
他带来
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
一个迹象|在
illā
إِلَّا
except
除了
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
许可|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
fa-idhā
فَإِذَا
So when
当|因此
jāa
جَآءَ
comes
它来到
amru
أَمْرُ
(the) Command
命令
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
quḍiya
قُضِىَ
it will be decided
它被判决
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
真理|在
wakhasira
وَخَسِرَ
and will lose
他被亏折|和
hunālika
هُنَالِكَ
there
那时
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
众反对真理者

Wa laqad arsalnaa Rusulam min qablika minhum man qasasnaa 'alaika wa minhum mal lam naqsus 'alaik; wa maa kaana li Rasoolin any yaatiya bi Aayatin illaa bi iznil laah; fa izaa jaaa'a amrul laahi qudiya bilhaqqi wa khasira hunaalikal mubtiloon (Ghāfir 40:78)

English Sahih:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. (Ghafir [40] : 78)

Ma Jian (Simplified):

在你之前,我确已派遣许多使者,他们中有我已告诉你的,有我未告诉你的。任何使者,不应昭示迹象,除非获得安拉的许可。当安拉的命令来临的时候,众生将依真理而被判决;那时,反对真理的人将遭亏折。 (赦宥者 [40] : 78)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!在你之前我确已派遣了很多使者去教化他们的宗族,族人大多予以否认,他们皆忍受着族人的否认和伤害。这些使者中有我已告诉你的消息,也有我未告诉你的消息,任何使者不得私自向族人昭示任何迹象,除非清高真主所意欲。不信道者建议他们的族人不义地昭示迹象,如果真主意欲,将使者与其族人分开,祂必秉公处理。不信道者将被毁灭,我将拯救我的众使者,所有荒谬之人将因不信道而成为亏折之人。