Skip to main content

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ  ( غافر: ٨١ )

wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
你们|他使看到|和
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
他的|众迹象
fa-ayya
فَأَىَّ
Then which
那一个?|因此
āyāti
ءَايَٰتِ
(of the) Signs
众迹象的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
tunkirūna
تُنكِرُونَ
will you deny?
你们否认

Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon (Ghāfir 40:81)

English Sahih:

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? (Ghafir [40] : 81)

Ma Jian (Simplified):

他昭示你们他的迹象。你们否认安拉的什么迹象呢? (赦宥者 [40] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

清高真主为你们展示证明祂能力和独一性的一些迹象,在确定这些是迹象之后,你们还不承认吗?