Skip to main content

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( فصلت: ١٤ )

idh
إِذْ
When
当时
jāathumu
جَآءَتْهُمُ
came to them
他们|他来到
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
众使者
min
مِنۢ
from before them
bayni
بَيْنِ
from before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
from before them
他们的|双手的
wamin
وَمِنْ
and from
从|和
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
他们的|后面
allā
أَلَّا
(saying) Do not
不|那个
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
你们崇拜
illā
إِلَّا
but
除了
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah"
真主
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
law
لَوْ
"If
假若
shāa
شَآءَ
(had) willed
他意欲
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
我们的|养主
la-anzala
لَأَنزَلَ
surely, He (would have) sent down
他降下|必定
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةً
Angels
众天使
fa-innā
فَإِنَّا
So indeed, we
我们|确实|然后
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
你们被派遣
bihi
بِهِۦ
with
它|在
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
不信

Iz jaaa'at humur Rusulu mim baini aydeehim wa min khalfihim allaa ta'budooo illal laaha qaaloo law shaaa'a Rabunaa la anzala malaaa 'ikatan fa innaa bimaaa ursiltum bihee kaafiroon (Fuṣṣilat 41:14)

English Sahih:

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." (Fussilat [41] : 14)

Ma Jian (Simplified):

当时,众使者从他们的前后来临他们,说:“除安拉外,你们不要崇拜任何物。”他们说:“假若我们的主意欲,他必降下许多天使,我们必定不信你们所奉的使命。” (奉绥来特 [41] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

当他们的使者连续以同一个号召来临他们,命令他们崇拜独一的真主时,他们中不信道者说:“如果我们的主意欲从天上为我们降下天使作为使者,他必降下天使,我们不信仰你们是被派遣来的,你们和我们一样是凡人。”