Skip to main content

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ   ( فصلت: ٢٥ )

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
我们预定|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
众魔伴
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
他们迷惑|然后
lahum
لَهُم
to them
他们|为
مَّا
what
什么
bayna
بَيْنَ
(was) before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
他们的|众手的
wamā
وَمَا
and what
什么|和
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
他们的|之后
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
他判定|和
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
他们|在
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
话语
فِىٓ
among
umamin
أُمَمٍ
nations
众民族
qad
قَدْ
(that have) passed away
必定
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
她逝去
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
mina
مِّنَ
of
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
众精灵
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
世人|和
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
众亏折者

Wa qaiyadnaa lahum quranaaa'a fazaiyanoo lahum maa baina aideehim wa maa khalfahum wa haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen (Fuṣṣilat 41:25)

English Sahih:

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (Fussilat [41] : 25)

Ma Jian (Simplified):

我已为他们预定许多魔伴,而那些魔伴,以他们生前或嗣后的事情迷惑他们,他们应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的若干民族之中,而预言对他们实现,他们确是亏折者。 (奉绥来特 [41] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

我预备了恶魔与他们相伴。在今世,恶魔为他们美化了恶行和后世事宜,让他们枉顾后世并放弃为其做善行的准备,他们统统应与他们之前逝去的精灵和人类的若干民众一起受刑。复活日,他们确因进入火狱而亏折了自身和亲人。