وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ ( الشورى: ٢٥ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yaqbalu
يَقْبَلُ
accepts
他接受
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
诲罪
ʿan
عَنْ
of
从
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
他的|众仆
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and pardons
他饶恕|和
ʿani
عَنِ
[of]
从
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
众罪
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
他知道|和
mā
مَا
what
什么
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
你们做
Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon (aš-Šūrā 42:25)
English Sahih:
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. (Ash-Shuraa [42] : 25)
Ma Jian (Simplified):
他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。 (协商 [42] : 25)