Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ   ( الشورى: ٢٥ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yaqbalu
يَقْبَلُ
accepts
他接受
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
诲罪
ʿan
عَنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
他的|众仆
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and pardons
他饶恕|和
ʿani
عَنِ
[of]
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
众罪
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
他知道|和
مَا
what
什么
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
你们做

Wa Huwal lazee yaqbalut tawbata 'an 'ibaadihee wa ya'foo 'anis saiyiaati wa ya'lamu maa taf'aloon (aš-Šūrā 42:25)

English Sahih:

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. (Ash-Shuraa [42] : 25)

Ma Jian (Simplified):

他准许他的众仆悔过,他饶恕一切罪恶,他知道你们的行为。 (协商 [42] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

只要仆人向真主忏悔,清高真主就接受仆人曾经不信道和作恶,饶恕他们所犯的罪过。祂确是彻知他们所有行为的,他们的行为丝毫不能对真主隐瞒,祂将依此报酬他们。