Skip to main content

صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الشورى: ٥٣ )

ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(The) path
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
alladhī
ٱلَّذِى
the One
那个
lahu
لَهُۥ
to Whom
他|为
مَا
(belongs) whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
alā
أَلَآ
Unquestionably!
真的
ilā
إِلَى
To
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
taṣīru
تَصِيرُ
reach
它结局
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all affairs
万事

Siraatil laahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor (aš-Šūrā 42:53)

English Sahih:

The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve [i.e., return]. (Ash-Shuraa [42] : 53)

Ma Jian (Simplified):

那是安拉的路。天地万物,都是他的。真的,万事只归安拉。 (协商 [42] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

那是真主的道路,诸天和大地的创造、权力和管理只归祂所有,万事的预定和安排只归于祂。