وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ( الشورى: ٦ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们采取
min
مِن
besides Him
从
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
监护者
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anta
أَنتَ
you
你
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
他们|在
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
监护者|在
Wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel (aš-Šūrā 42:6)
English Sahih:
And those who take as allies other than Him – Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager. (Ash-Shuraa [42] : 6)
Ma Jian (Simplified):
舍安拉而择取保护者的人,安拉是监视他们的,你绝不是他们的监护者。 (协商 [42] : 6)