Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ   ( الشورى: ٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
他们采取
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
他的|之外
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
监护者
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wamā
وَمَآ
and not
不|和
anta
أَنتَ
you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
他们|在
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
监护者|在

Wallazeenat takhazoo min dooniheee awliyaaa'al laahu hafeezun 'alaihim wa maaa anta 'alaihim biwakeel (aš-Šūrā 42:6)

English Sahih:

And those who take as allies other than Him – Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager. (Ash-Shuraa [42] : 6)

Ma Jian (Simplified):

舍安拉而择取保护者的人,安拉是监视他们的,你绝不是他们的监护者。 (协商 [42] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

舍真主而崇拜偶像者,真主在监察并记录他们的行为并依此报酬。使者啊!你不负责记录他们的行为也不对此负责,你只是传达者。