Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他做
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
mahdan
مَهْدًا
a bed
一个床
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他做|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
subulan
سُبُلًا
roads
众道路
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
你们遵循

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon (az-Zukhruf 43:10)

English Sahih:

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided (Az-Zukhruf [43] : 10)

Ma Jian (Simplified):

他以大地为你们的安息之所,他为你们在大地上开辟许多道路,以便你们达到旅行的目的地。 (金饰 [43] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

真主在大地上为你们设定了住所,和你们行走的道路,在山岳和山谷中为你们开山辟路,希望你们借以通行。