Skip to main content

وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ   ( الزخرف: ٢٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
law
لَوْ
"If
如果
shāa
شَآءَ
had willed
他意欲
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
مَا
we would not have worshipped them"
ʿabadnāhum
عَبَدْنَٰهُمۗ
we would not have worshipped them"
他们|我们敬拜
مَّا
Not
lahum
لَهُم
they have
他们|为
bidhālika
بِذَٰلِكَ
about that
那个|在
min
مِنْ
any
ʿil'min
عِلْمٍۖ
knowledge
知识
in
إِنْ
Nothing
hum
هُمْ
they (do)
他们
illā
إِلَّا
but
除了
yakhruṣūna
يَخْرُصُونَ
lie
他们说谎

Wa qaaloo law shaaa'ar Rahmaanu maa 'abadnaahum; maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrusoon (az-Zukhruf 43:20)

English Sahih:

And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging. (Az-Zukhruf [43] : 20)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“假若至仁主意欲,我们是不会崇拜他们的。”他们对于此说,毫无认识;他们只是说谎话。 (金饰 [43] : 20)

1 Mokhtasar Chinese

他们以预定为托辞说:“如果真主意欲,我们必不会崇拜天使,真主所意欲的发生,证明祂对我们的喜悦。”他们自己所说的都是妄加猜测,他们只是在说谎。