Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( الزخرف: ٦٦ )

hal
هَلْ
Are
吗?
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they waiting
他们企望
illā
إِلَّا
except
除了
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
(for) the Hour
时刻
an
أَن
that
那个
tatiyahum
تَأْتِيَهُم
it should come on them
他们|它来到
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
突然地
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
لَا
(do) not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive?
他们知觉

Hal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon (az-Zukhruf 43:66)

English Sahih:

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not? (Az-Zukhruf [43] : 66)

Ma Jian (Simplified):

他们只企望着复活时不知不觉地忽然来临他们。 (金饰 [43] : 66)

1 Mokhtasar Chinese

这些对尔萨事迹产生分歧的各教派,只是在等待毫无征兆的复活日骤然而至。如果复活日来临,他们仍是不信道者,那么他们的结局,即痛苦的刑罚。