اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ ( الزخرف: ٨٠ )
am
أَمْ
Or
或者
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
(do) they think
他们以为
annā
أَنَّا
that We
我们|那个
lā
لَا
(can) not
不
nasmaʿu
نَسْمَعُ
hear
我们听
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret(s)
他们的|众秘密
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمۚ
and their private counsel(s)?
他们的|私议|和
balā
بَلَىٰ
Nay
不然
warusulunā
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers
我们的|众使者|和
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
他们的|那里
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
are recording
他们纪录
Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum; balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon (az-Zukhruf 43:80)
English Sahih:
Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. (Az-Zukhruf [43] : 80)
Ma Jian (Simplified):
他们以为我听不见他们的秘密和私议吗?不然,我的天使们就在他们的跟前,记录他们的言行。 (金饰 [43] : 80)