Skip to main content

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ   ( الزخرف: ٨٠ )

am
أَمْ
Or
或者
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
(do) they think
他们以为
annā
أَنَّا
that We
我们|那个
لَا
(can) not
nasmaʿu
نَسْمَعُ
hear
我们听
sirrahum
سِرَّهُمْ
their secret(s)
他们的|众秘密
wanajwāhum
وَنَجْوَىٰهُمۚ
and their private counsel(s)?
他们的|私议|和
balā
بَلَىٰ
Nay
不然
warusulunā
وَرُسُلُنَا
and Our Messengers
我们的|众使者|和
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
他们的|那里
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
are recording
他们纪录

Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum; balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon (az-Zukhruf 43:80)

English Sahih:

Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. (Az-Zukhruf [43] : 80)

Ma Jian (Simplified):

他们以为我听不见他们的秘密和私议吗?不然,我的天使们就在他们的跟前,记录他们的言行。 (金饰 [43] : 80)

1 Mokhtasar Chinese

难道他们认为,我监听不到他们隐藏于内心的秘密或私下的密谈吗?不然,我全听所有,他们跟前的天使把他们的行为全部记录在册。