Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ  ( الجاثية: ١٥ )

man
مَنْ
Whoever
ʿamila
عَمِلَ
does
他做
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
a righteous deed
一个善功
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul
他的|自己|为|然后
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
asāa
أَسَآءَ
does evil
他做恶
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۖ
then it (is) against it
它|在|然后
thumma
ثُمَّ
Then
然后
ilā
إِلَىٰ
to
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
你们被归于

Maa 'amila saalihan falinafsihee wa man asaaa'a fa'alaihaa summa ilaa Rabbikum turja'oon (al-Jāthiyah 45:15)

English Sahih:

Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned. (Al-Jathiyah [45] : 15)

Ma Jian (Simplified):

行善者自受其益,作恶者自受其害。然后,你们要被召归于你们的主。 (屈膝 [45] : 15)

1 Mokhtasar Chinese

谁行一件善事,其善果定回报于他,真主无求于他的善行;谁做一件恶事,其恶果定回报于他,他的恶行无损于真主。在后世,你们将回归于我,我必依你们应得的报酬你们。