Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ بَيِّنٰتٍ مِّنَ الْاَمْرِۚ فَمَا اخْتَلَفُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( الجاثية: ١٧ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
他们|我们昭示|和
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear proofs
众证明
mina
مِّنَ
of
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
the matter
此事
famā
فَمَا
And not
不|然后
ikh'talafū
ٱخْتَلَفُوٓا۟
they differed
他们争论
illā
إِلَّا
except
除了
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
[what]
什么
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
他们|它来到
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
知识
baghyan
بَغْيًۢا
(out of) envy
嫉妒
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between themselves
他们的|之中
inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
他判决
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
fīmā
فِيمَا
about what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
他们争论

Wa aatainaahum baiyinaatim minal amri famakh talafooo illaa mim ba'di maa jaaa'ahumul 'ilmu baghyam bainahum; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon (al-Jāthiyah 45:17)

English Sahih:

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (Al-Jathiyah [45] : 17)

Ma Jian (Simplified):

我曾昭示他们关于此事的许多明证,他们在知识降临他们之后,才因互相嫉妒而争论。复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。 (屈膝 [45] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

我赐予他们辨别真理与荒谬的证据,当证据表明穆罕默德(愿主福安之)确是我的先知时,他们因相互嫉妒和对权利与荣誉的贪求而产生分歧。使者啊!在复活日,真主将对今世的纷争进行判决,以证明他们孰对孰错。