Skip to main content

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ  ( الجاثية: ٣٠ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
至于|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
众善功
fayud'khiluhum
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them
他们|他允进|然后
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
他们的|养主
فِى
in(to)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
他的|恩惠
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
huwa
هُوَ
[it]
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
明显的

Fa ammal lazeena aamaanoo wa 'amilus saalihaati fayudkhiluhum Rabbuhum fee rahmatih; zaalika huwal fawzul mubeen (al-Jāthiyah 45:30)

English Sahih:

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment. (Al-Jathiyah [45] : 30)

Ma Jian (Simplified):

至于信道而且行善者,他们的主要使他们入于他的恩惠中,那确是明显的成功。 (屈膝 [45] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

信道且行善者,真主使他们进入乐园,沐浴于祂的恩惠之中,这是真主赐予他们的报酬,那是无以伦比的伟大胜利。