Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ  ( الجاثية: ٣١ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
至于|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
他们不信
afalam
أَفَلَمْ
"Then were not
不|然后|吗?
takun
تَكُنْ
"Then were not
她是
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
我的|众迹象
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
它被诵
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
你们自大|但是
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
你们是|和
qawman
قَوْمًا
a people
民众
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals?"
众犯罪的

Wa ammal lazeena kafarooo afalam takun Aayaatee tutlaa 'alaikum fastakbartum wa kuntum qawmam mujrimeen (al-Jāthiyah 45:31)

English Sahih:

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (Al-Jathiyah [45] : 31)

Ma Jian (Simplified):

至于不信道者,(我说):“难道没有人对你们宣读过我的迹象吗?但你们自大,你们原是犯罪的民众。” (屈膝 [45] : 31)

1 Mokhtasar Chinese

至于不信真主者,有个声音责怪他们说:“难道没有人向你们宣读我的迹象,引导你们信仰吗?你们曾是不信道和犯罪的作恶民众。”