ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ( الجاثية: ٣٥ )
dhālikum
ذَٰلِكُم
That
那个
bi-annakumu
بِأَنَّكُمُ
(is) because you
你们|那个|因为
ittakhadhtum
ٱتَّخَذْتُمْ
took
你们采取
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
笑柄
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
你们|它欺骗|和
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
今世的
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
今日|因此
lā
لَا
not
不
yukh'rajūna
يُخْرَجُونَ
they will be brought forth
他们被放出
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to appease
他们邀恩
Zaalikum bi annakumut takhaztum aayaatil laahi huzuwanw wa gharratkumul hayaatud dunyaa; fal yawma laa yukhrajoona minhaa wa laahum yusta'taboon (al-Jāthiyah 45:35)
English Sahih:
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]. (Al-Jathiyah [45] : 35)
Ma Jian (Simplified):
那是由于你们把安拉的迹象当作笑柄,尘世的生活欺骗了你们的缘故。”今日他们不被放出火狱,也不得邀恩。 (屈膝 [45] : 35)