Skip to main content

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأحقاف: ٢٥ )

tudammiru
تُدَمِّرُ
Destroying
它毁灭
kulla
كُلَّ
every
每个
shayin
شَىْءٍۭ
thing
事物的
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) command
命令|奉
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
它的|养主的
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
他们成为|因此
لَا
not
yurā
يُرَىٰٓ
is seen
他们被看
illā
إِلَّا
except
除了
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْۚ
their dwellings
他们的|众房屋
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
najzī
نَجْزِى
We recompense
我们报酬
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals
众犯罪的

Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen (al-ʾAḥq̈āf 46:25)

English Sahih:

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people. (Al-Ahqaf [46] : 25)

Ma Jian (Simplified):

它奉它的主的命令而毁灭一切。一旦之间,不见他们,只见他们的房屋。我要如此报酬犯罪的民众。 (沙丘 [46] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

飓风摧毁了真主命令其所及之处,故他们被毁灭了。只有残留的居所,昭示他们曾经的存在。我以这样痛苦的惩罚,报酬偏执于不信道和作恶的犯罪之人。