Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you
你|他们订约
innamā
إِنَّمَا
only
仅仅
yubāyiʿūna
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance
他们订约
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
真主
yadu
يَدُ
(The) Hand
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fawqa
فَوْقَ
(is) over
之上
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
他们的|众手的
faman
فَمَن
Then whoever
谁|然后
nakatha
نَّكَثَ
breaks (his oath)
他背约
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|因此
yankuthu
يَنكُثُ
he breaks
他背约
ʿalā
عَلَىٰ
against
nafsihi
نَفْسِهِۦۖ
himself
他的|自己
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
awfā
أَوْفَىٰ
fulfils
他实践
bimā
بِمَا
what
什么|在
ʿāhada
عَٰهَدَ
he has covenanted
他约定
ʿalayhu
عَلَيْهُ
(with)
他|在
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
fasayu'tīhi
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him
他|他赏赐|将|然后
ajran
أَجْرًا
a reward
报酬
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
重大的

Innal lazeena yubaayi'oonaka innamaa yubaayi'oonal laaha yadul laahi fawqa aydehim; faman nakasa fainnamaa yuankusu 'alaa nafsihee wa man awfaa bimaa 'aahada 'alihul laaha fasa yu'teehi ajran 'azeemaa (al-Fatḥ 48:10)

English Sahih:

Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (Al-Fath [48] : 10)

Ma Jian (Simplified):

与你订约的人们,其实是与安拉订约;安拉的手是在他们的手之上的。背约者,自受背约之害;实践与安拉所订约者,安拉将赏赐他重大的报酬。 (胜利 [48] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!与你订约(即公元2月的热孜旺之约)对麦加的以物配主者作战的人们,他们是在与真主订约,因为是真主命令他们与以物配主者作战,真主将据此报酬他们。在立约之时,真主的手在他们的手之上,真主在观测他们,他们的任何事不能隐瞒于祂。爽约者,即没有履行与真主所约而援助宗教之人,他自受爽约之害,其丝毫不能损害真主;实践者,即履行与真主所约而援助宗教之人,真主将赐予他伟大的报酬,即乐园。