Skip to main content

بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا   ( الفتح: ١٢ )

bal
بَلْ
Nay
不然
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
你们猜想
an
أَن
that
那个
lan
لَّن
(would) never
绝不
yanqaliba
يَنقَلِبَ
return
他返回
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
使者
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
众信士|和
ilā
إِلَىٰٓ
to
ahlīhim
أَهْلِيهِمْ
their families
他们的|家人
abadan
أَبَدًا
ever
永远
wazuyyina
وَزُيِّنَ
that was made fair-seeming
它被迷惑|和
dhālika
ذَٰلِكَ
that was made fair-seeming
那个
فِى
in
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
你们的|众心
waẓanantum
وَظَنَنتُمْ
And you assumed
你们猜想|和
ẓanna
ظَنَّ
an assumption
猜想
l-sawi
ٱلسَّوْءِ
evil
不善的
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
你们是|和
qawman
قَوْمًۢا
a people
民众
būran
بُورًا
ruined"
被灭亡的

Bal zanantum al lany yanqalibar Rasoolu walmu'minoona ilaaa ahleehim abadanw wa zuyyina zaalika fee quloobikum wa zanantum zannnas saw'i wa kuntum qawmam booraa (al-Fatḥ 48:12)

English Sahih:

But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined." (Al-Fath [48] : 12)

Ma Jian (Simplified):

你们猜想使者和信士们永不回家了,你们的心因这种猜想被迷惑,你们作不善的猜想,你们是将灭亡的民众。” (胜利 [48] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

忙于照顾财产和孩子们都不是你们落伍同行的原因,只是你们猜忌使者及其弟子们将全部灭亡,不会返回到他们麦地那的亲人身边,那是恶魔在为你们美化心中的猜想,你们歹意的猜想真主不会使祂的先知获胜,你们将因对真主歹意的猜想和落伍于祂的使者而成为被灭亡的民众。”