Skip to main content

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٢ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
qātalakumu
قَٰتَلَكُمُ
fight you
你们|他交战
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
lawallawū
لَوَلَّوُا۟
surely they would turn
他们转|必定
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
the backs
众背
thumma
ثُمَّ
Then
然后
لَا
not
yajidūna
يَجِدُونَ
they would find
他们发现
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
一个保护者
walā
وَلَا
and not
不|和
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
一个援助者

Wa law qaatalakumul lazeena kafaroo la wallawul adbaara summa laa yajidoona waliyanw-wa laa naseeraa (al-Fatḥ 48:22)

English Sahih:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (Al-Fath [48] : 22)

Ma Jian (Simplified):

假若不信道的人们与你们交战,他们必定失败,而且不能发现一个保护者,也不能发现一个援助者。 (胜利 [48] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!如果不信真主及其使者的人与你们作战,他们必当面败阵逃跑,然后他们绝不会发现任何保护他们事物的保护者,也不能发现任何一个援助他们战斗的援助者。