يَمُنُّوْنَ عَلَيْكَ اَنْ اَسْلَمُوْا ۗ قُلْ لَّا تَمُنُّوْا عَلَيَّ اِسْلَامَكُمْ ۚبَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ اَنْ هَدٰىكُمْ لِلْاِيْمَانِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( الحجرات: ١٧ )
yamunnūna
يَمُنُّونَ
They consider (it) a favor
他们示惠
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
an
أَنْ
that
那个
aslamū
أَسْلَمُوا۟ۖ
they have accepted Islam
他们信伊斯兰
qul
قُل
Say
你说
lā
لَّا
"(Do) not
不
tamunnū
تَمُنُّوا۟
consider a favor
你们归信
ʿalayya
عَلَىَّ
to me -
在
is'lāmakum
إِسْلَٰمَكُمۖ
your Islam
你们的|伊斯兰
bali
بَلِ
Nay
不然
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yamunnu
يَمُنُّ
has conferred a favor
他示惠
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
an
أَنْ
that
那个
hadākum
هَدَىٰكُمْ
He has guided you
你们|他引导
lil'īmāni
لِلْإِيمَٰنِ
to the faith
正信|至
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
众说实话者
Yamunnoona 'alaika an aslamoo qul laa tamunnoo 'alaiya Islaamakum balillaahu yamunnu 'alaikum an hadaakum lil eemaani in kuntum saadiqeen (al-Ḥujurāt 49:17)
English Sahih:
They consider it a favor to you that they have accepted IsLam. Say, "Do not consider your IsLam a favor to me. Rather, Allah has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful." (Al-Hujurat [49] : 17)
Ma Jian (Simplified):
他们以自己信奉伊斯兰,示惠于你,你说:“你们不要以你们的信奉伊斯兰示惠于我;不然安拉以引导你们于正信而示惠于你们,如果你们是说实话的。” (寝室 [49] : 17)