Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
shahādatu
شَهَٰدَةُ
(Take) testimony
作证
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
你们的|之间的
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
它接近
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
one of you
你们的|任一个
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
死亡
ḥīna
حِينَ
(at the) time (of making)
期间
l-waṣiyati
ٱلْوَصِيَّةِ
[the] a will
一个遗嘱的
ith'nāni
ٱثْنَانِ
two
2
dhawā
ذَوَا
men
两个拥有者的
ʿadlin
عَدْلٍ
just
公正的
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
aw
أَوْ
or
或者
ākharāni
ءَاخَرَانِ
two others
另外两人
min
مِنْ
from
ghayrikum
غَيْرِكُمْ
other than you
你们|不
in
إِنْ
if
如果
antum
أَنتُمْ
you
你们
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing)
你们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
then befalls you
你们|它降临|然后
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
calamity
灾难
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
(of) [the] death
死亡的
taḥbisūnahumā
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them
他俩|你们留着
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
礼拜的
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
他俩发誓|然后
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|在
ini
إِنِ
if
如果
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
你们怀疑
لَا
"Not
nashtarī
نَشْتَرِى
"we will exchange
我们换取
bihi
بِهِۦ
it for
它|在
thamanan
ثَمَنًا
a price
一个代价
walaw
وَلَوْ
even if
如果|和
kāna
كَانَ
he is
他是
dhā
ذَا
(of)
亲戚关系的|拥有者
qur'bā
قُرْبَىٰۙ
a near relative
亲戚关系的|拥有者
walā
وَلَا
and not
不|和
naktumu
نَكْتُمُ
we will conceal
我们隐讳
shahādata
شَهَٰدَةَ
testimony
证据
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
innā
إِنَّآ
Indeed, we
我们|确实
idhan
إِذًا
then
否则
lamina
لَّمِنَ
(will) surely (be) of
从|必定
l-āthimīna
ٱلْءَاثِمِينَ
the sinners"
众犯罪者

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo shahaadatu bainikum izaa hadara ahadakumul mawtu heenal wasiyyatis naani zawaa 'adlim minkum aw aakharaani min ghairikum in antum darabtum fil ardi fa asaabatkum museebatul mawt; tahbi soonahumaa mim ba'dis Salaati fa yuqsimaani billaahi inirtabtum laa nashtaree bihee samananw wa law kaana zaa qurbaa wa laa naktumu shahaadatal laahi innaaa izal laminal aasimeen (al-Māʾidah 5:106)

English Sahih:

O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest – [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allah. Indeed, we would then be of the sinful." (Al-Ma'idah [5] : 106)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!当你们中有人临终作遗嘱的时候,你们之间的作证,是你们(教胞)中两个公正的人作证,或别的两个外(教)人的作证,倘若你们旅行异乡,而病势垂危。礼拜之后,你们留着这两个证人,如果你们怀疑他俩的忠实,他俩就奉安拉之名而发誓,说:“我俩不以这个盟誓换取任何代价,即使我俩所代证的,是我俩的亲戚,我俩也不隐讳安拉所重视的证据;否则,我俩必是犯罪的人。” (筵席 [5] : 106)

1 Mokhtasar Chinese

信道的人们啊!如果你们中有人即将去世,死亡的征兆已表现出来时,就让两名公正的穆斯林男子或无两名穆斯林男子的特殊情况下就让两名不信道的男子来见证他的遗嘱。如果你们旅行在外,而命在一线时,如果质疑他们的见证,就在礼拜后让他俩以真主名义发誓:“他们俩不以这个盟誓换取任何代价,即使他俩见证的是其亲属,他们俩也不隐讳真主所看重的证据,否则,他们俩就是违背真主的犯罪之人。”