Skip to main content

قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( المائدة: ١١٩ )

qāla
قَالَ
Will say
他说
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
yawmu
يَوْمُ
Day
日子
yanfaʿu
يَنفَعُ
will profit
它有益
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
众诚实的人
ṣid'quhum
صِدْقُهُمْۚ
their truthfulness"
他们的|诚实
lahum
لَهُمْ
For them
他们|为
jannātun
جَنَّٰتٌ
(are) Gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flows
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
居住
fīhā
فِيهَآ
in it
它|在
abadan
أَبَدًاۚ
forever"
永久
raḍiya
رَّضِىَ
is pleased
他喜欢
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
他们|在
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
他们喜欢|和
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
他(真主)|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
(the) great
伟大的

Qaalal laahu haaza yawmu yanfa'us saadiqeena sidquhum; lahum janaatunn tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; zaalikal fawzul 'azeem (al-Māʾidah 5:119)

English Sahih:

Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment. (Al-Ma'idah [5] : 119)

Ma Jian (Simplified):

安拉将说:“这确是诚实有裨于诚实人的日子。他们得享受下临诸河的乐园,而永居其中。安拉喜悦他们,他们也喜悦他。这确是伟大的成功。” (筵席 [5] : 119)

1 Mokhtasar Chinese

真主对尔萨说:“这一日,举意、行为和语言都诚实者,他们的诚实有益于他们。他们得享下临诸河的乐园,并永居其中。他们不会尝试死亡,真主喜悦他们,绝不会恼怒他们,他们也喜悦自己所获得的永久的恩慈。那种回赐和喜悦就是最大的成功。”