Skip to main content

وَمِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّا نَصٰرٰٓى اَخَذْنَا مِيْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖۖ فَاَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ ۗ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ  ( المائدة: ١٤ )

wamina
وَمِنَ
And from
从|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qālū
قَالُوٓا۟
said
他们说
innā
إِنَّا
Indeed we
我们|确实
naṣārā
نَصَٰرَىٰٓ
(are) Christians"
众基督徒
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
我们缔
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their covenant
他们的|约
fanasū
فَنَسُوا۟
but they forgot
他们抛弃|但是
ḥaẓẓan
حَظًّا
a part
一部分
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they were reminded
他们被劝戒
bihi
بِهِۦ
of [it]
它|在
fa-aghraynā
فَأَغْرَيْنَا
So We aroused
我们使|因此
baynahumu
بَيْنَهُمُ
between them
他们的|之间
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَاوَةَ
[the] enmity
仇恨
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
怨恨|和
ilā
إِلَىٰ
till
直到
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
复活的
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
不久|和
yunabbi-uhumu
يُنَبِّئُهُمُ
will inform them
他们|他告诉
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do
他们做

Wa minal lazeena qaalooo innaa nasaaraaa akhaznaa meesaaqahum fanasoo hazzam mimmaa zukkiroo bihee fa aghrainaa binahumul 'adaawata walbaghdaaa'a ilaa yawmil Qiyaamah; wa sawfa yunabbi'uhumul laahu bimaa kaanoo yasna'oon (al-Māʾidah 5:14)

English Sahih:

And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do. (Al-Ma'idah [5] : 14)

Ma Jian (Simplified):

自称基督教的人,我曾与他们缔约,但他们抛弃自己所受的一部分劝戒,故我使他们互相仇恨,至于复活日。那时,安拉要把他们的行为告诉他们。 (筵席 [5] : 14)

1 Mokhtasar Chinese

我已与犹太教徒、与自称是追随尔萨的基督教徒缔结了盟约,但他们像其先辈犹太教徒那样放弃了部分所缔结的盟约。故我在他们之间播下争斗和憎恶的种子,直到复活日,因此他们相互仇杀,相互否认。真主将告知他们的所作所为,并以此报偿他们。