Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ  ( المائدة: ٢٢ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
穆萨|喔
inna
إِنَّ
Indeed
确实
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
qawman
قَوْمًا
(are) people
民众
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
强大的
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
我们|确实|和
lan
لَن
never
绝不
nadkhulahā
نَّدْخُلَهَا
will enter it
它|我们进入
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
他们出来
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
fa-in
فَإِن
and if
如果|因此
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they leave
他们出来
min'hā
مِنْهَا
[from] it
它|从
fa-innā
فَإِنَّا
then certainly we (will)
确实|因此
dākhilūna
دَٰخِلُونَ
enter (it)"
进入|我们

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon (al-Māʾidah 5:22)

English Sahih:

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter." (Al-Ma'idah [5] : 22)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“穆萨啊!圣地中,的确有一个强大的种族,我们绝不进去,直到他们出来。如果他们出来,我们必定进去。” (筵席 [5] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

他的宗族们对他说:“穆萨啊!圣地中有一伙力大无比,很强势的宗族,他们阻止我们进入圣地。这伙人若一直在里面不出来,我们是绝不会进去的。我们是无能力征杀他们的,如果他们出来,我们必定进去。”