Skip to main content

۞ يٰٓاَيُّهَا الرَّسُوْلُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِيْنَ يُسَارِعُوْنَ فِى الْكُفْرِ مِنَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوْبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا ۛ سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ سَمّٰعُوْنَ لِقَوْمٍ اٰخَرِيْنَۙ لَمْ يَأْتُوْكَ ۗ يُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ مِنْۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖۚ يَقُوْلُوْنَ اِنْ اُوْتِيْتُمْ هٰذَا فَخُذُوْهُ وَاِنْ لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوْا ۗوَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَمْ يُرِدِ اللّٰهُ اَنْ يُّطَهِّرَ قُلُوْبَهُمْ ۗ لَهُمْ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖوَّلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( المائدة: ٤١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
Messenger!
使者(穆圣)
لَا
Let not
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
你|他使忧愁
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hasten
他们争先
فِى
in (to)
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِ
[the] disbelief
不信
mina
مِنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
qālū
قَالُوٓا۟
said
他们说
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
我们相信
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
他们的|众嘴|在
walam
وَلَمْ
and not
不|和
tu'min
تُؤْمِن
believe
她相信
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۛ
their hearts
他们的|众心
wamina
وَمِنَ
and from
从|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
hādū
هَادُوا۟ۛ
(are) Jews
他们犹太教
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
They (are) listeners
众倾听者
lil'kadhibi
لِلْكَذِبِ
to falsehood
造谣|为
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
(and) listeners
众倾听者
liqawmin
لِقَوْمٍ
for people
民众|至
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
其他的
lam
لَمْ
(who have) not
yatūka
يَأْتُوكَۖ
come to you
你|他们来至
yuḥarrifūna
يُحَرِّفُونَ
They distort
他们改变
l-kalima
ٱلْكَلِمَ
the words
众话语
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
mawāḍiʿihi
مَوَاضِعِهِۦۖ
their context
它的|上下文(位置)的
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
他们说
in
إِنْ
"If
如果
ūtītum
أُوتِيتُمْ
you are given
你们被给
hādhā
هَٰذَا
this
这个
fakhudhūhu
فَخُذُوهُ
[so] take it
它|你们接受|然后
wa-in
وَإِن
but if
如果|和
lam
لَّمْ
not
tu'tawhu
تُؤْتَوْهُ
you are given it
它|你们被给
fa-iḥ'dharū
فَٱحْذَرُوا۟ۚ
then beware"
你们谨防|然后
waman
وَمَن
And (for) whom
谁|和
yuridi
يُرِدِ
intends
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
fit'natahu
فِتْنَتَهُۥ
his trial
他的|降罪
falan
فَلَن
then never
绝不|然后
tamlika
تَمْلِكَ
will you have power
你能够
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
mina
مِنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
任何事情
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
那些人
lam
لَمْ
never
yuridi
يُرِدِ
will intend
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
that
那个
yuṭahhira
يُطَهِّرَ
He purifies
他洗涤
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
他们的|众心
lahum
لَهُمْ
For them
他们|为
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
khiz'yun
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
凌辱
walahum
وَلَهُمْ
and for them
他们|为|和
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
一个大的

Yaaa ayyuhar Rasoolu laa yahzukal lazeena yusaa ri'oona fil kufri minal lazeena qaaloo aamannaa bi afwaahihim wa lam tu'min quloobuhum; wa minal lazeena haadoo sammaa'oona lilkazibi sammaa'oona liqawmin aakhareena lam yaatooka yuharifoonal kalima mim ba'di mawaadi'ihee yaqooloona in ooteetum haazaa fakhuzoohu wa il lam tu'tawhu fahzaroo; wa many-yuridil laahu fitnatahoo falan tamlika lahoo minal laahi shai'aa; ulaaa 'ikal lazeena lam yuridil laahu any-yutahhira quloobahum; lahum fid dunyaa khizyunw wa lahum fil Aakhirati'azaabun 'azeem (al-Māʾidah 5:41)

English Sahih:

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah – never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment. (Al-Ma'idah [5] : 41)

Ma Jian (Simplified):

使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的,他们中都有争先叛教的人,你不要因他们的叛教而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”安拉要惩罚谁,你绝不能为谁干涉安拉一丝毫。这等人,安拉不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。 (筵席 [5] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你不要对争相叛道之人而感到忧伤,乃至于那些表面信仰而内心不信道的伪信士惹恼你;也不要对好听大人物的谎言,并对他们言听计从的犹太教徒而感到忧伤,他们将传闻传达给未曾与你谋面的首领们,这些人将真主降示的《讨拉特》随心所欲的篡改,并对追随者说:“如果穆罕默德的判断符合你们的私欲,就追随他;如果违反,你们就警惕他。”使者啊!真主欲使谁迷误,你绝替他找不到避免迷误,使他走上正道之人。具有这些特点的犹太教徒和伪信士,真主不欲洗涤他们内心的不信道,他们在今世将受到凌辱和鄙视,在后世将受到重大的刑罚,那就是火狱的刑罚。”