Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَنْ يَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَسَوْفَ يَأْتِى اللّٰهُ بِقَوْمٍ يُّحِبُّهُمْ وَيُحِبُّوْنَهٗٓ ۙاَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اَعِزَّةٍ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۖ يُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَاۤىِٕمٍ ۗذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ  ( المائدة: ٥٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
man
مَن
Whoever
yartadda
يَرْتَدَّ
turns back
他背叛
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
ʿan
عَن
from
dīnihi
دِينِهِۦ
his religion
他的|宗教
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
不久|因此
yatī
يَأْتِى
(will be) brought
他带来
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
biqawmin
بِقَوْمٍ
a people
一个民族|在
yuḥibbuhum
يُحِبُّهُمْ
whom He loves
他们|他喜爱
wayuḥibbūnahu
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
他(真主)|他们爱|和
adhillatin
أَذِلَّةٍ
humble
谦恭的
ʿalā
عَلَى
towards
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
aʿizzatin
أَعِزَّةٍ
(and) stern
严厉
ʿalā
عَلَى
towards
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信者
yujāhidūna
يُجَٰهِدُونَ
striving
他们奋斗
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
walā
وَلَا
and not
不|和
yakhāfūna
يَخَافُونَ
fearing
他们畏惧
lawmata
لَوْمَةَ
the blame
责备
lāimin
لَآئِمٍۚ
(of) a critic
一个责备者的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这是
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Grace
恩惠
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He grants
它|他赏赐
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
宽大的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
全知的

Yaa aiyuhal lazeena aamanoo mai yartadda minkum 'an deenihee fasawfa yaatil laahu biqawminy yuhibbuhum wa yuhibboonahoo azillatin 'alal mu'mineena a'izzatin 'alal kaafireena yujaahidoona fee sabeelil laahi wa laa yakhaafoona lawmata laaa'im; zaalika fadlul laahi yu'teehi mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem (al-Māʾidah 5:54)

English Sahih:

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion – Allah will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allah and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allah; He bestows it upon whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Knowing. (Al-Ma'idah [5] : 54)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们中凡叛教的人,安拉将以别的民众代替他们,安拉喜爱那些民众,他们也喜爱安拉。他们对信士是谦恭的,对外教是威严的,他们为主道而奋斗,不怕任何人的责备。这是安拉的恩惠,他用来赏赐他所意欲的人。安拉是宽大的,是全知的。 (筵席 [5] : 54)

1 Mokhtasar Chinese

信道的人们啊!你们中谁背叛宗教而回归到不信道中,那么,真主将以其他民众来替代他们。真主喜悦这些民众,他们以他们的公正也喜爱真主,他们对待信士是仁慈的,对待不信道者是严厉的,他们以财产和生命宣扬真主的宗教,为主道奋斗。他们不畏惧他人的非难,他们将真主的恩惠施予众生,那是真主给予祂所意欲之人的恩惠,真主是具有宏恩和良善的主,是全知谁值得获其恩惠而予以赞扬,谁不值得而予以禁止的主。