Skip to main content

وَمَنْ يَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥٦ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawalla
يَتَوَلَّ
takes as an ally
他为盟友
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|因此
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
党羽
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
humu
هُمُ
they
他们
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious
众胜利者

Wa mai yatawallal laaha wa Rasoolahoo wallazeena aamanoo fa inna hizbal laahi humul ghaaliboon (al-Māʾidah 5:56)

English Sahih:

And whoever is an ally of Allah and His Messenger and those who have believed – indeed, the party of Allah – they will be the predominant. (Al-Ma'idah [5] : 56)

Ma Jian (Simplified):

谁以安拉和使者,以及信士为盟友,(谁就是安拉的党派)安拉的党派,确是优胜的。 (筵席 [5] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

谁以真主和其使者,以及信士们以胜利而结盟,那他就是真主的党羽,真主的党羽确是战无不胜的,因为真主是他们的援助者。