Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ هَلْ تَنْقِمُوْنَ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلُۙ وَاَنَّ اَكْثَرَكُمْ فٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٥٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
人们|喔
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
天经的
hal
هَلْ
Do
是否?
tanqimūna
تَنقِمُونَ
you resent
你们责备
minnā
مِنَّآ
[of] us
我们|从
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَنْ
that
那个
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
我们诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
它被降示
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
我们|至
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
unzila
أُنزِلَ
was revealed
它被降示
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
之前
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
aktharakum
أَكْثَرَكُمْ
most of you
你们的|大多数
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient"
众犯罪者

Qul yaaa Ahlal Kitaabi hal tanqimoona minnaaa illaaa an aamannaa billaahi wa maaa unzila ilainaa wa maa unzila min qablu wa annna aksarakum faasiqoon (al-Māʾidah 5:59)

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, do you resent us except [for the fact] that we have believed in Allah and what was revealed to us and what was revealed before and because most of you are defiantly disobedient?" (Al-Ma'idah [5] : 59)

Ma Jian (Simplified):

你说:“信奉天经的人们啊!你们责备我们,只为我们确信安拉,确信他降示我们的经典,和他以前降示的经典;只为你们大半是犯罪的人。” (筵席 [5] : 59)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对信奉天经中的讥讽之人说:“你们指责我们,就因我们信仰真主,确信祂所降示给我们、以及在我们之前所降示的经典吗?我们确信你们中大多数人以放弃信仰、放弃 服从真主的命令而背叛了真主。你们所指责的事情,是对我们的赞美,而不是批评。”