Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ࣖ   ( المائدة: ٧٧ )

qul
قُلْ
Say
你说
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
人们|喔
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
天经的
لَا
(Do) not
taghlū
تَغْلُوا۟
exceed
你们过分
فِى
in
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
你们的|宗教
ghayra
غَيْرَ
other than
之外
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
真理的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿū
تَتَّبِعُوٓا۟
follow
你们顺从
ahwāa
أَهْوَآءَ
(vain) desires
众私欲
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
人们的
qad
قَدْ
certainly
必定
ḍallū
ضَلُّوا۟
who went astray
他们迷误
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
之前
wa-aḍallū
وَأَضَلُّوا۟
and they misled
他们迷误|和
kathīran
كَثِيرًا
many
大部分
waḍallū
وَضَلُّوا۟
and they have strayed
他们迷误|和
ʿan
عَن
from
sawāi
سَوَآءِ
(the) right
正确
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
[the] way
道路的

Qul yaaa Ahlal Kitaabi laa taghloo fee deenikum ghairal haqqi wa laa tattabi'ooo ahwaaa'a qawmin qad dalloo min qablu wa adalloo kaseeranw wa dalloo 'an Sawaaa'is Sabeel (al-Māʾidah 5:77)

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way." (Al-Ma'idah [5] : 77)

Ma Jian (Simplified):

你说:“信奉天经的人啊!你们对于自己的宗教,不要无理的过分。有一伙人,以前曾自己迷误,并使许多人迷误,而且背离正道,你们不要顺从他们的私欲。” (筵席 [5] : 77)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对基督教徒说:“你们对受命追随真理之事不应过分,也不应过分推崇命令你们应推崇的-如众使者-你们应像尔萨·本·麦尔彦本人那样坚信真主是独一的主。就其根源是你们追随了误导了很多先辈误入迷途的迷误之人,他们确已偏离了正道。”