وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ( الواقعة: ٨٥ )
wanaḥnu
وَنَحْنُ
And We
我们|和
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
更接近
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
minkum
مِنكُمْ
than you
你们|比
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
lā
لَّا
you (do) not see
不
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you (do) not see
你们知道
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon (al-Wāqiʿah 56:85)
English Sahih:
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – (Al-Waqi'ah [56] : 85)
Ma Jian (Simplified):
我比你们更临近他,但你们不晓得, (大事 [56] : 85)