Skip to main content

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ   ( الواقعة: ٨٥ )

wanaḥnu
وَنَحْنُ
And We
我们|和
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
更接近
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
他|至
minkum
مِنكُمْ
than you
你们|比
walākin
وَلَٰكِن
but
但是|和
لَّا
you (do) not see
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you (do) not see
你们知道

Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon (al-Wāqiʿah 56:85)

English Sahih:

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – (Al-Waqi'ah [56] : 85)

Ma Jian (Simplified):

我比你们更临近他,但你们不晓得, (大事 [56] : 85)

1 Mokhtasar Chinese

我的知识和大能,以及众天使比你们更接近他,然而,你们看不见天使。