Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحَاۤدُّوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ كُبِتُوْا كَمَا كُبِتَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۚ   ( المجادلة: ٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yuḥāddūna
يُحَآدُّونَ
oppose
他们违抗
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
kubitū
كُبِتُوا۟
(will) be disgraced
他们受折磨
kamā
كَمَا
as
什么|像
kubita
كُبِتَ
were disgraced
他被折磨
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
他们的|之前
waqad
وَقَدْ
And certainly
必定|和
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We have sent down
我们降示
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۚ
clear
明确的
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
众不信者|为|和
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
凌辱的

Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahoo kubitoo kamaa kubital lazeena min qablihim; wa qad anzalnaaa aayaatim baiyinaat; wa lilkaa fireena 'azaabum muheen (al-Mujādilah 58:5)

English Sahih:

Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment (Al-Mujadila [58] : 5)

Ma Jian (Simplified):

违抗安拉和使者的人,必遭折磨,犹如他们以前的人曾遭折磨一样。我确已降示许多明证,不信者,将受凌辱的刑罚。 (辩诉者 [58] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

违抗真主及其使者的人,我确已降下明显的迹象,他们将遭遇卑贱的惩罚。