بَدِيْعُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنّٰى يَكُوْنُ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَمْ تَكُنْ لَّهٗ صَاحِبَةٌ ۗوَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ( الأنعام: ١٠١ )
badīʿu
بَدِيعُ
Originator
创造者
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地的|和
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yakūnu
يَكُونُ
can be
他是
lahu
لَهُۥ
for Him
他|为
waladun
وَلَدٌ
a son
一个儿子
walam
وَلَمْ
while not
不|和
takun
تَكُن
(there) is
他是
lahu
لَّهُۥ
for Him
他|为
ṣāḥibatun
صَٰحِبَةٌۖ
a companion
一个配偶
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He created
他创造|和
kulla
كُلَّ
every
每个
shayin
شَىْءٍۖ
thing?
事物的
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事物的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower
全知的
Badee'us samaawaati wal ardi annnaa yakoonu lahoo waladunw wa lam takul lahoo saahibatunw wa khalaqa kulla shai'in 'Aleem (al-ʾAnʿām 6:101)
English Sahih:
[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion [i.e., wife] and He created all things? And He is, of all things, Knowing. (Al-An'am [6] : 101)
Ma Jian (Simplified):
他是天地的创造者,他没有配偶,怎么会有儿女呢?他曾创造万物,他是全知万物的。 (牲畜 [6] : 101)