Skip to main content

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ   ( الأنعام: ١١١ )

walaw
وَلَوْ
And (even) if
假若|和
annanā
أَنَّنَا
[that] We (had)
我们|那个
nazzalnā
نَزَّلْنَآ
[We] sent down
我们使降临
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
to them
他们|至
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
众天使
wakallamahumu
وَكَلَّمَهُمُ
and spoken to them
他们|他说话|和
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
死者
waḥasharnā
وَحَشَرْنَا
and We gathered
我们集合|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
before them
他们|在
kulla
كُلَّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事物的
qubulan
قُبُلًا
face to face
之前
مَّا
not
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوٓا۟
to believe
他们相信|至
illā
إِلَّآ
unless
除了
an
أَن
[that]
那个
yashāa
يَشَآءَ
wills
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
但是|和
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
他们的|大多数
yajhalūna
يَجْهَلُونَ
(are) ignorant
他们无知

Wa law annanaa nazzal naaa ilaihimul malaaa'ikata wa kallamahumul mawtaa wa hasharnaa 'alaihim kulla shai'in qubulam maa kaanoo liyu'minooo illaaa ai yashaaa'al laahu wa laakinna aksarahum yajhaloon (al-ʾAnʿām 6:111)

English Sahih:

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant. (Al-An'am [6] : 111)

Ma Jian (Simplified):

即使我命众天使降临他们,即使死人能对他们说话,即使我把万物集合在他们的面前,除非安拉意欲,否则,他们也不会信道;但他们大半是无知的。 (牲畜 [6] : 111)

1 Mokhtasar Chinese

如果我依照他们的建议,降示了迹象:即我为他们降示了天使,使他们亲眼目睹;或让死者与他们对话,告之他们你所带来的都是真的;或将他们所建议的万物都集合在他们面前。除非真主引领他们,否则,他们还是不会相信你所带来的启示。那是因为他们大多数人对此是无知的,他们不会求助于真主来引导他们。