Skip to main content

۞ لَهُمْ دَارُ السَّلٰمِ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٧ )

lahum
لَهُمْ
For them
他们|为
dāru
دَارُ
(will be) home
住宅
l-salāmi
ٱلسَّلَٰمِ
(of) [the] peace
平安的
ʿinda
عِندَ
with
那里
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
their Lord
他们的|养主的
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
waliyyuhum
وَلِيُّهُم
(will be) their protecting friend
他们的|保护者
bimā
بِمَا
because
什么|在
kānū
كَانُوا۟
(of what) they used to
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Lahum daarus salaami 'inda Rabbihim wa huwa waliyyuhum bimaa kaanoo ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:127)

English Sahih:

For them will be the Home of Peace [i.e., Paradise] with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. (Al-An'am [6] : 127)

Ma Jian (Simplified):

他们在主那里,将为自己的善行而享受安宅,安拉是他们的保佑者。 (牲畜 [6] : 127)

1 Mokhtasar Chinese

他们拥有得享喜悦的家园,那就是乐园。这是真主对他们所施善行的回报,真主是他们的援助者和佑助者。