Skip to main content

وَكَذٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيْرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ قَتْلَ اَوْلَادِهِمْ شُرَكَاۤؤُهُمْ لِيُرْدُوْهُمْ وَلِيَلْبِسُوْا عَلَيْهِمْ دِيْنَهُمْۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And likewise
如此|和
zayyana
زَيَّنَ
made pleasing
他诱惑
likathīrin
لِكَثِيرٍ
to many
很多人|至
mina
مِّنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者
qatla
قَتْلَ
(the) killing
杀害
awlādihim
أَوْلَٰدِهِمْ
(of) their children
他们的|儿女的
shurakāuhum
شُرَكَآؤُهُمْ
their partners
他们的|众配主
liyur'dūhum
لِيُرْدُوهُمْ
so that they may ruin them
他们|他们毁灭|以便
waliyalbisū
وَلِيَلْبِسُوا۟
and that they make confusing
他们混乱|以便|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
dīnahum
دِينَهُمْۖ
their religion
他们的|宗教
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
shāa
شَآءَ
(had) willed
他意欲
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
مَا
not
faʿalūhu
فَعَلُوهُۖ
(would) they have done so
它|他们做
fadharhum
فَذَرْهُمْ
So leave them
他们|你应任便|因此
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent
他们伪造

Wa kazaalika zaiyana likaseerim minal mushrikeena qatla awlaadihim shurakaaa'uhum liyurdoohum wa liyalbisoo 'alaihim deenahum wa law shaaa'al laahu maa fa'aloohu fazarhum wa maa yaftaroon (al-ʾAnʿām 6:137)

English Sahih:

And likewise, to many of the polytheists their partners have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allah had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent. (Al-An'am [6] : 137)

Ma Jian (Simplified):

以物配主者的配主,这样诱惑他们中的许多人杀害自己的儿女,以便毁灭他们,并混乱他们的宗教。假若安拉意欲,那么,他们就不做这件事,故你当任他们伪造谎言。 (牲畜 [6] : 137)

1 Mokhtasar Chinese

同时,恶魔为以物配主者粉饰了这种霸道决定,并诱导他们中的大多数人因害怕贫穷而杀害自己的儿女,使他们陷入除正义的杀戮外真主所禁止的杀戮中,以此寻求自我毁灭,他们混淆宗教,分不清哪些是宗教要求的,哪些不是。如果真主意欲,他们绝不会做这些曾做过的事情,但是真主因一个伟大的哲理而意欲如此。使者啊!你放弃这些以物配主者吧!任他们恣意的假借真主名义而撒谎,他们的行为无损于你,你将他们的事交付于真主吧!